标题: 英诗翻译习作:极目
性别:男-离线 Z_Artemis
(冠子)

燕郡公集庆军节度使

Rank: 21Rank: 21Rank: 21
组别 节度使
级别 骠骑将军
好贴 6
功绩 895
帖子 8351
编号 68083
注册 2006-5-8
来自 雲夢山莊
家族 幽神幻韵


发表于 2008-9-27 18:34 资料 个人空间 短消息 看全部作者 QQ
It was May before my
attention came
to spring and

my word I said
to the southern slopes
I've

missed it, it
came and went before
I got right to see:

don't worry, said the mountain,
try the later northern slopes
or if

you can climb, climb
into spring: but
said the mountain

it's not that way
with all things, some
that go are gone

蕤宾之盛夏兮,俟我意之湍涌;
殇昔言之不至兮,误南崖之巉巗;
当盘桓而来去兮,群岭示言于我;
尝北砾之礚磥兮,或登临斯春田;
嗟乎,穷亘宇而寻觅兮,恐将逝而不得。

商榷,那个miss是不是翻译成错过。。?

[ 本帖最后由 Z_Artemis 于 2008-9-27 20:10 编辑 ]


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-7-4 00:01
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.008971 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP