标题: 王尔德 与妻诗 四言翻译 7楼新增白话译文, 艰涩啊艰涩
性别:男-离线 马杨米斯莫
(Lord of Castle Mistmoore)


Rank: 8Rank: 8
组别 羽林都尉
级别 前将军
好贴 2
功绩 52
帖子 1670
编号 232990
注册 2007-10-31
来自 东海之滨
家族 肉肉门


发表于 2008-10-16 00:01 资料 文集 短消息 看全部作者
自己翻译的

I can write no stately proem
华章难得
As a prelude to my lay;
无以序册
From a poet to a poem
妄为诗者
I would dare to say.
放声一歌
For if of these fallen petals
落花几何
One to you seem fair,
似你婀娜
Love will waft it till it settles
随爱飘涉
On your hair.
终停发壑
And when wind and winter harden
寒风瑟瑟
All the loveless land,
大地爱涸
It will whisper of the garden,
园中悄歌
You will understand.
你会懂得

And there is nothing left to do
尘事已末
But to kiss once again, and part,
吻别此刻
Nay, there is nothing we should rue,
无悔无舍
I have my beauty,-you your Art,
各爱所乐
Nay, do not start,
莫启离轲
One world was not enough for two
天地狭阖
Like me and you.
你我难合

本帖最近评分记录
水镜门生 2008-10-16 00:06 +100 赞美猫羊


顶部
性别:男-离线 马杨米斯莫
(Lord of Castle Mistmoore)


Rank: 8Rank: 8
组别 羽林都尉
级别 前将军
好贴 2
功绩 52
帖子 1670
编号 232990
注册 2007-10-31
来自 东海之滨
家族 肉肉门


发表于 2008-10-16 00:17 资料 文集 短消息 看全部作者
惭愧,看了瑾如的,才觉得女孩子对这种诗歌应该更有天生的敏感。


顶部
性别:男-离线 马杨米斯莫
(Lord of Castle Mistmoore)


Rank: 8Rank: 8
组别 羽林都尉
级别 前将军
好贴 2
功绩 52
帖子 1670
编号 232990
注册 2007-10-31
来自 东海之滨
家族 肉肉门


发表于 2008-10-16 15:34 资料 文集 短消息 看全部作者
没有问题啊,自便。
顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-7-24 11:21
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009033 second(s), 10 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP