标题: [转帖]胡乱翻译特别多, 原作者:sohu网友维罗妮卡
性别:男-离线 江城子

太末侯
轩辕参合左使
谏议大夫
★★

Rank: 19Rank: 19Rank: 19Rank: 19
轩辕春秋年度最佳(轩辕史话区)
组别 翰林学士
级别 骠骑将军
好贴 3
功绩 753
帖子 9896
编号 21
注册 2003-8-21
家族 轩辕少林寺


发表于 2003-10-22 15:10 资料 主页 文集 短消息 看全部作者
呵呵,我来说几句。

以前的片子,全是国家最高水平翻译的。专家出来的自然译名和台词都非常精美。现在的盗版成灾,你让译手们如何有时间去精华?而且很多译手本身就是二把刷子,英文半通不通,如何出的了好东西?

Matrix的确很难翻,意思太多,不看过片子根本不知道是怎么回事。这种东东,需要中西皆修的大家才能做的。

魂断蓝桥,飘,都是翻译中的经典,很难超越的。  

另外:所谓魂断蓝桥是个中国的典故。蓝桥是个古典的爱情故事!


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-8-6 06:34
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009048 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP