标题: 张悉妮:《童言无忌三国志中英文对译本》第一回英文本, 《童言无忌三国志中英文对译本》第一回英文本
性别:未知-离线 最优停时

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
组别 羽林都尉
级别 安国将军
功绩 139
帖子 878
编号 167
注册 2003-8-26


发表于 2003-11-26 20:35 资料 主页 文集 短消息 看全部作者


QUOTE:
原帖由尚香于2003-11-26, 10:54:30发表
我汗,才看到开始就一大堆语法错误……
哈哈8过很有意思的说。赞,比较喜欢英文版的说。


That was "官本位制度" and planned education under an economic plan, or the product of totalitarian education in an extreme nation; when the education becomes the product, for the requirement of production, I belived this situation will have a total change.
汗~~~在政治课学了一些相关的单词,不知道翻对了没有,“官本位制度”实在不会翻  

金本位是gold standard, 官本位能不能翻作 bureau/government standard?

尚香句中的product 换作 industry 比较好,when作with来连也可能读起来更顺口一些(后作相应更动)。

还有就是彥希也说了,直接的中译英应该尽量避免。


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-6-28 07:38
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.008555 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP