标题: 张悉妮:《童言无忌三国志中英文对译本》第一回英文本, 《童言无忌三国志中英文对译本》第一回英文本
性别:未知-离线 气流

上郡公枢密直学士

Rank: 16
资政殿大学士(从一品)
组别 翰林学士
级别 征东将军
好贴 2
功绩 949
帖子 5449
编号 131
注册 2003-8-25


发表于 2003-12-4 06:58 资料 文集 短消息 看全部作者
好不容易找到小姑娘的主页,把全文看了一遍。

先说两句:谁说搞笑的文字不正经的?!哭也罢、笑也罢,只要能感染读者,就是好文章。我看写的就蛮好的,反正我初中时候没有这水平。。。等等。。。好像我现在也没有这水平。。。  

不过小张,这里贴的翻译可是比你的原文差多了。上面几位说的语法等还是小事,我觉得有两个大问题:

1)幽默源于反差。看你的原文大家觉得好笑,是因为文中的三国人物和我们熟悉的三国人物的对比。这样的文章给没有三国文化背景的外国人看,未必看的明白。

2)翻译是掌握原作内容和风格基础上的再创作,而不是一句一句的“汉译英”。看你贴的这部分,每一句没什么大问题,可是原文灵动诙谐的风格却整体上不见了。

我觉得,如果出版社有意出版英文本,最好还是他们找专业翻译来做。如果自己来的话,现有的这个水平恐怕不行——有些对不起原作吧?  

还有一个小问题,人名一定要大写。。。不然好难读懂的。


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-8-22 11:20
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009001 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP