标题: 钻石与石墨——诗为什么不能翻译
性别:未知-离线 三种不同的红色

天水郡公
京东东路经略使
★★★

Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26
轩辕春秋年度最佳(轩辕史话区)
组别 经略使
级别 骠骑将军
好贴 4
功绩 2325
帖子 8451
编号 106435
注册 2007-2-3


发表于 2009-3-25 20:49 资料 个人空间 短消息 看全部作者
《敕勒歌》经过了两次翻译,先由斛律金从敕勒语翻译成鲜卑语,又由一些汉人学者从鲜卑语翻译成汉语,怎么反而成经典了?

元遗山云“慷慨歌谣传不绝,穹庐一曲本天然。中州万古英雄气,也到阴山敕勒川”,可见虽然经过两次翻译,但其天然本色依旧未变。


顶部
性别:未知-离线 三种不同的红色

天水郡公
京东东路经略使
★★★

Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26
轩辕春秋年度最佳(轩辕史话区)
组别 经略使
级别 骠骑将军
好贴 4
功绩 2325
帖子 8451
编号 106435
注册 2007-2-3


发表于 2009-3-25 22:06 资料 个人空间 短消息 看全部作者
不是说偶的是伪问题,而是偶把奶的问题证伪了。


顶部

正在浏览此帖的会员 - 共 1 人在线




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-8-30 01:49
京ICP备2023018092号 轩辕春秋 2003-2023 www.xycq.org.cn

Powered by Discuz! 5.0.0 2001-2006 Comsenz Inc.
Processed in 0.009165 second(s), 9 queries , Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 轩辕春秋 - Archiver - WAP