【LFCBBS】Sports Illustrated专访:贝尼特斯
【一楼主要内容简介】:
Sports Illustrated专访:法拉追随LFC的那些年 从他当年执教他女儿所在利物浦就读的学校球队的故事说起,拉法慢慢道来和红军的点点滴滴,现在的拉法还是流露出了利物浦仍然是一个未完成的心愿,终有一天必须完成的。
WEST KIRBY, England -- Seated in a restaurant on a quiet afternoon, Rafa Benitez laughs as he tells the story of how he first stumbled into coaching. No, not the injury problems that forced him into early retirement as a player at the age of 26 and subsequent entry into Real Madrid's coaching staff -- but how he got involved with coaching one of the boys' teams at his daughter's school in Liverpool.
西kirby,英格兰,安静在坐在一家餐厅里,胖子笑着诉说了他的第一次偶然的执教经历 )
不,这并不是他26岁时受伤提早退役成为马戏团教练的故事
而是他执教他女儿所在利物浦就读的学校球队的故事
This particular boys' team had been losing a majority of their games and the school had asked Benitez if he'd be willing to help out. Benitez had originally demurred due to other time commitments, but one day had shown up to watch one of the games. He made a couple of tactical suggestions ( for instance one of the larger kids had been used in the center of midfield, while Benitez advised he should be deployed on the wing to place the player into more space) and armed with the new strategy the team immediately proceeded to win. A smile crosses his face as he remembers the postgame celebration, where some of the parents told him that he was "pretty good at this sort of thing" and should keep managing the team.
这只校队当时赛季全败,所以校长只好请求胖子来帮帮忙
胖子拒绝了,但突然一天却出现了在球场上
他给出了几条建议,比如将一个原本踢中场的孩子调配到了边路
再讲解了一下战术,立竿见影的,这球队就赢下了比赛
回想起赛后孩子们的庆祝,大胖脸上也挂起了笑容 `
很多家长都过来告诉他,你真牛啊,并要求他继续执教这只校队
It's not just coaching youth teams that occupies Benitez's time. These days the former Valencia and Liverpool manager and most recently Inter, keeps busy working with his website, which in addition to highlighting his tactical observations, helps to promote the charitable works undertaken by his wife's foundation (which among other things, gives financial support to the Hillsborough Family Support Group). The rest of his time is spent watching games -- lots of them -- both in preparation for his role as a pundit for Eurosport but mostly for his own interest. "When you are not training or not coaching, you have to do a lot of things," said Benitez. "Some people just go on holidays and enjoy watching TV, but I like to analyze games, I like to know how teams play, the tactics, the players if they are good enough or not for the future if I [look] to sign players."
现在胖子当然不仅仅只是执教这只年轻的球队,他还一直忙乎张罗着他自己的网站 其余的时间,则全部是观看比赛
“有些人喜欢去旅行,或者坐在家里看电视,我喜欢看球赛,去分析一下各个球队的战术,各个球员,看看他们是否值得我以后签下他们”
It's at this point that Benitez shows me what he and his staff have developed: a new coahing app for the iPad called Globall Coach. It's a tool for coaches (both professional and amateur) that can be used as a visual teaching aid to facilitate learning. "The [initial] idea of a program was to show the fans the tactics of Istanbul 2005 when we won the Champions League [at Liverpool]," said Benitez. "The movement we were doing with Kaka between the lines and after, a line of three defenders. We started working with the IT people and thought 'why don't we create a program that we can use.'"
然后胖子还向我展示了他和手下开发的一款ipad软件,
“原本只是想做个软件让球迷重温一下525具体的战术,看看我们当时是如何将kaka防死的。”
“然后做着做着我们不禁去想,为什么不做成一个以后大家都能用到的软件呢”
The app itself is incredibly versatile, it can even be programmed to assess the tactics of a specific game that one has watched. Benitez himself uses it after matches to examine a team's movement and analyze the shape of the game. We talk about tactics for a while as Benitez scrolls through various matches that have caught his interest as of late. He's particularly intrigued by what Borussia Dortmund does, "When I was a young coach, I liked AC Milan," said Benitez, "now I think Borussia Dortmund is doing a really good job. They play with four defenders high, they press high, they go with their fullbacks forward all the time, with wingers inside. If they have to play direct football they go to support quickly and if they give a goal away they press with 2-3 players on the ball. They're very good with their movements." Obviously the current Barcelona and Real Madrid squads also stand out, but Benitez is keen to emphasize that what helps make both teams special is their willingness to press when they lose the ball and the intensity of their pressing.
这个软件看起来十分好用,甚至可以直接调出任何一场你现在正在观看的比赛的战术
胖子自己就是用这个软件去分析很多最近比赛的战术的 一边说着,胖子挑出了多特蒙德和米兰的比赛
“当年我还年轻的时候,我很喜欢米兰,现在多特蒙德做的真不错,他们四个后卫高位防守,高度的压上,他们的边后卫不停的上去助攻,而边翼则内切,进攻时候踢的很干脆,失去控球权就立刻有2-3人上去逼抢,他们的跑位都很棒。”
对于现在强大的巴萨和马戏团,胖子也只是夸奖了他们现在逼抢的力度和强度
It's a fascinating conversation as Benitez notes the differences throughout various tea***eagues and compares both their schemes and the numbers. "The main thing for me is passes per game, passing accuracy and in particular final third passing accuracy." It's here that he points out that MLS is far below the other leagues (only a 58.7percent final third passing accuracy compared to 64-65 percent in England, Italy and Spain and with a higher propensity for longer passes, 15.8 percent compared to figures in the 13-14 percent range for top European leagues). "
这真是一次十分有趣的对话,胖子把不同联赛的各个球队统计出数据进一步的比较
“我最看重的数据是传球次数和成功率,特别是禁区附近的”
他指出MLS的传球成功率要比其他联赛低很多
(禁区内只有58.7%,英超则有64%,意大利西班牙的球队其实是更加喜欢长传的,15.8%的传球都是长传,对比其他联赛只有13%-14%)
As the tactical discussion continues, it's only natural to ask if we've reached the pinnacle of tactical evolution in the modern game. Just how much more advanced can the thinking develop? After all, many of the staples such as pressing, a high defensive line and zonal marking were in fact proposed or instituted by Victor Maslov, famed for his work with Dynamo Kyiv in the Sixties. "It's not the same systems they were using in the past, similar systems but there's now more pace, more intensity," said Benitez. "I remember an article when they talked about the time you had when you received the ball, I don't remember the exact figures but I think it said it was 4 seconds for Garrincha, 3.5 for Cruyff, 2 for Maradona, 1.5 seconds for the lowest etc.
继续聊着战术,让人忍不住想要问问他,现代足球的战术发展,是不是已经到了头了?
未来还能怎么样继续发展下去呢?
毕竟,现在流行的高位防守,区域逼防等概念实际都是Maslov在60年代于基辅首创的
“现在只是名字一样罢了,实际现在的战术要求比以前的更快,更有张力”
“我记得我看到过一篇文章分析各个球员拿球后允许他们思考的时间,加林查有4秒,克鲁伊夫有3.5秒,到了马拉多纳就只有2秒的时间去考虑下一步是过人还是传球了。”
"So it means you have less time and you have to do things quicker, you don't see as many people dribbling and running with the ball because the opposition are on top of you so quickly you have to pass the ball -- nowadays there's more emphasis on collective technique more than individual technique."
“所以现在的球员必须反应更快,很多球员都不敢尝试过人了,因为防守球员跟的太紧,他们只能传球,现在的足球更有效的是团体技术,而不是个人技术。”
The conversation inevitably drifts to what Benitez is looking for in his next management job. He's certainly not been short of offers since leaving Inter, but he's in no hurry and is waiting for what he sees as the ideal project, a team that matches his desire to win trophies and a team that doesn't necessarily have to be in the Premier League. With his daughters happily settled in at school in the Liverpool area, Benitez is accepting of the fact that he might have to move on his own and commute when possible if his next job falls outside England. It's also no secret that Benitez would consider returning to Liverpool if he were ever asked at some point in the future. It's not something he is keen to discuss and he is quick to emphasize his respect for the job that incumbent Kenny Dalglish has done, but there's a sense of unfinished business on Benitez's part, of the inability to complete his project at Anfield.
谈话无可避免的谈到了胖子下一步到底打算去哪上班的话题
显然胖子离开国米后一直也不缺少邀请,但他决定一定要等到最合适的东家
必须是一只有赢锦标欲望的球队,不一定非是英超的
因为女儿已经非常适应在利物浦的生活了,所以胖子万一去英格兰以外的球队,他必须一个人上路的了
胖子也毫不隐瞒想要重返利物浦执教的愿望
当然,处于对国王的尊重,他并不情愿对这个话题详谈,并迅速的说起对国王的敬重
但胖子还是流露出了利物浦仍然是一个未完成的心愿,终有一天必须完成的
There continues to be a pervading myth in some quarters that Benitez had vast transfer sums at his disposal during his time at Liverpool. While it's true he spent around £223 million during his six-year tenure, in actuality, according to calculations by Paul Tomkins, author of Pay As You Play, his approximate total net spend was only £62M, a figure that puts Liverpool below the likes of Aston Villa, Sunderland and Tottenham over the same period. The figure drops further to £20.5M (if you include the subsequent sales of all players Benitez bought such as Torres and Mascherano).
然后我们说起了他的转会
胖子承认他执教的六年里,确实是花了2.23亿英镑去买人,但根据保罗汤书里的计算 "
实际胖子6年的纯支出只有62m,如果再算上后来卖出的马斯和托雷斯
那么胖子6年一共只拥有过20.5m的转会费而已
"To be fair, everyone has had bad signings," said Benitez. "But if you analyze the current squad of Liverpool -- [Pepe] Reina, [Glen] Johnson, [Daniel] Agger, [Martin] Skrtel, Lucas Leiva, [Dirk] Kuyt, Maxi -- a lot of these players that are doing really well, they were signings that we did. So the people that talk about [Philipp] Degen or [Andriy] Voronin who were free, how you can compare them to the signings of [Fernando] Torres and [Xabi] Alonso? Even with Torres, Alonso, [Javier] Mascherano and the money brought in [with their sales] and still they talk about the other signings, the majority [of which] were not too expensive. "
“坦白说,谁都有走眼的时候,但看看利物浦现在的阵容,雷纳,强生,阿格,斯科特,lucas,库伊特,马克西,我们当年签下的这些球员现在还都是骨干,很多人只喜欢拿德根和大妈来说事,但他们俩可是免费的,不可能拿托雷斯和阿隆索的标准来要求他们。即使是托雷斯阿隆索和马斯,这三个人的转会费都很高,但还是有人批评我只喜欢买便宜货。”
We debate some of those moves that didn't pan out as planned at Liverpool such as the signing of Dutch forward Ryan Babel in what seems to be Liverpool's never-ending search for a potent winger. "Babel played in a 4-3-3 system at Ajax, " said Benitez. "But he didn't do well as a winger at the end, we were trying to find his best position but it was not going well. Babel was a young player that needed to understand the English game and he didn't." Benitez admits he had searched extensively for wingers while at Anfield, in hopes of replicating his use at Valencia of dangerous widemen Vicente and Rufete. One deal he confirms, which almost came to fruition, was that of Brazilian Dani Alves, then at Sevilla. "Daniel Alves was our first option on the right side," said Benitez. "The problem that we had -- I had to decide to bring Alves as a winger when he was an offensive fullback. It was a difficult decision as we had money at the time for only just one striker or a winger/fullback. We signed a striker, the striker was Kuyt, who to be fair has turned out to be a fantastic contributor to the club."
我们讨论了一些不太成功的收购,其中一个就是八宝
“八宝在荷兰习惯了踢433战术,但他却不适合踢边锋,我们尝试着找出最适合他的位置,但徒劳无功。八宝很年轻,他需要更好的理解英格兰的足球,但他没有。”
胖子承认他在利物浦的时候,最纠结的就是寻找一个边翼
其中一个他确认差点就实现的目标,是阿尔维斯
“阿尔维斯是我们当时的头号目标,问题 是我们只够钱买一个人,要么前锋,要么边翼,而阿尔维斯当时是踢右后卫的,如果买他,我还必须教他踢边翼,最终我们拿下了kuyt,事实上库伊特对利物浦也算是贡献良多了。”
(实际上库伊特也是被训练去踢右边了,其实就是没钱买alves而已........)
As for the much criticized sale of midfielder Alonso in the summer of 2009, Benitez explains that his plan had been to bring in both Alberto Aquilani and Stevan Jovetic. "Jovetic was our target but we didn't have the money," said Benitez. "My idea was to play Mascherano, Lucas, [Steven] Gerrard, Aquilani -- two of these four players in the middle and Jovetic between the lines, but we didn't have the money."
胖子被人指责最多的,当然是卖掉阿隆索
“jovetic才是我们当时的头号目标,但我们不够钱了,我的想法是在马斯lucas葵花杰拉德里面选两个人踢后腰,然后jovetic顶在他们前面,但我们没钱。”
In theory, weren't the funds from the sale of Alonso more than enough to cover the purchase of both Aquilani and Jovetic? "You are right. In theory," is Benitez's response.
理论上,卖掉阿隆索的钱应该是足够买下葵花和jovetic的啊
当我这么问的时候,胖子也只能无奈的回答,“是啊,理论上是够的。”
The other stick which is often used to beat Benitez with is his relationship, or supposed lack of, with players. Too cold, too calculating say those same critics. It's a gross misrepresentation if ever there was one. In person, for those who know him, Benitez has always been warm and friendly. He explains his philosophy thus. "Normally the manager has to do his job, he cannot be the close friend of the players, it's an old style that does not [necessarily] work now. You have to do your job, you have to improve your players, you have to teach them, you have to coach them properly. At the end they will realize and see the difference. You cannot say there's no relationship -- every day we train, you can see managers that don't train for 3-4 days. I train every day with my players and talk to them every day, trying to improve them. "
胖子另一个经常被指责的,则是他的球员的关系
准确的说,是没有关系
太冷酷,从不表扬,只会批评球员
然而私下里,任何接触过胖子的,都说他是个热情友好的人
胖子是这样解释他的理念的,“通常教练是不应该和球员太亲密的,因为会给工作带来许多的不便,和球员勾肩搭背的老一套,现在已经不适用了,你必须正确的教导他们,必须能让他们最终意识到你的好处,当然,你也不能说我和球员们是没有关系的,我们毕竟每一天都在一起训练,有些教练可能一个礼拜只现身训练场两三天,而我是每天都在,每天都和球员交流,尝试着让他们变得更好。
”As for not getting along with players, Benitez says it's simply not true and reels off a list of players he's still in close contact with, including several stars who some media outlets have falsely claimed to be estranged from him. Benitez might not text his former players as frequently as certain other managers do -- largely out of respect to their current mangers -- but as he shows me, he's clearly viewed fondly by many of his former charges.
作为对媒体指责他和球员关系紧张的反击,胖子拿出手机随便滚动出了大批球员的短信,其中赫然有几个媒体公认反对他的球星
胖子固然没有像他们现任主教练那么频繁的和以前的手下们保持联系,但就我所看到的,他显然还是被很多球员爱戴着的
By now, Benitez is running late to pick up his daughters from school -- as he's dashing out the door there's only time for one last question, one that has bothered the masses who've been reading the tactical blogs on his website. Why then does he include the goalkeeper when he's mentioning formations, why 1-4-2-3-1 instead of 4-2-3-1?
现在,胖子该去接他女儿放学了,就在他赶着出门的时候,我们还有一个问题的时间
这个问题是许多观看胖子网站的人都很头疼的,为什么胖子的战术文章里,一直都有个守门员呢?
比如大家都习惯说4231,但胖子说的时候却是14231........
"I was saying 4-2-3-1, but if you go to coaches' schools they say 'oh you have to play with a keeper,'" smiled Benitez. "I've also had this conversation with some goalkeeper coaches and they all say 'listen, the keeper also plays' so I have to say it to keep all the goalkeepers happy!"
“我以前也是只说4231的,但考教练牌的时候教官会耻笑你,怎么忘了派上守门员呢.........”胖子笑着说道。
“然后我特意问了很多守门员教练,他们也认为必须说上守门员,所以我现在都不会忘记那个1,好让所有的守门员都开心满意。”
|