
标题: 韩剧《不灭的李舜臣》中的日本人形象 [打印本页]
作者:
广成子 时间: 2005-6-24 15:09

千利休
丰臣秀吉
丰臣秀吉特写
千利休特写(好象《鹿鼎记》里的海公公
丰臣秀吉拔刀向千利休
千利休自杀
丰臣秀吉的眼神
作者:
广成子 时间: 2005-6-24 15:09
忠州之战,小西行长的军队
日军的火枪队
朝鲜军元帅申立
朝鲜花郎弓手射击
日军骑兵出击
朝鲜军骑兵冲锋
朝鲜队骑兵纷纷倒地
朝鲜军全军崩溃
朝鲜兵尸横遍野
作者:
广成子 时间: 2005-6-24 15:10
朝鲜军元帅申立悲愤难遏
日将小西行长得意地笑了
夕阳下,日军清扫战场
不屈的朝鲜军做最后的抵抗
结果被日将斩杀
申立作最后的决断
下决心了
操起刀来玩命
结果殉国了……
作者:
广成子 时间: 2005-6-24 15:10
丰臣秀吉老儿和淀姬一块泡温泉
这个淀姬真的蛮漂亮
淀姬朝老猴头望望
于是,老猴头贪婪地望着她的肌肤。淀姬笑了。
淀姬忽然感到一丝悲凉……
她偎依在老猴头的怀里。
作者:
曹仁子孝 时间: 2005-6-24 16:00
这个叫漂亮?无语...
看起来倭人的形象好看点.居然没有塑造明人光辉形象,可恶
作者:
秋月枫舞 时间: 2005-6-24 18:58
楼主的解说好清楚!
丰臣的形象应该再恶劣一些!
作者:
过路小人 时间: 2005-6-24 19:36
原帖由广成子于2005-06-24, 15:09:54发表
朝鲜军元帅申立
“申立”其实应该叫“申砬”,砬读la,这字其实可以在电脑字库中查出来。
作者:
秋月枫舞 时间: 2005-6-24 19:39
楼上兄弟也不必引用这么一大片吧,看起来很不方便的,连你要说什么都找半天
建议编辑一下吧
谢了,
作者:
过路小人 时间: 2005-6-24 19:58
原帖由金蛇郎君于2005-06-24, 19:39:35发表
楼上兄弟也不必引用这么一大片吧,看起来很不方便的,连你要说什么都找半天
建议编辑一下吧
谢了,
谢谢,其实我说完话后就检查了一下,也感觉到这样引用很不方便其他人寻找自己的话,所以已经将其编辑。
作者:
寂寞的烟 时间: 2005-6-24 20:29
不是太象猴子啊,女的也不漂亮
作者:
关内侯 时间: 2005-6-25 00:27
韩国人拍的古装剧怎么看都觉得太搞笑……
作者:
过路小人 时间: 2005-6-25 13:47
另外我不得不跑题一下:
还有一个问题,是关于读音的问题:“小西行长”中的“行长”应该是念“型常”(xingchang)?“型涨”(xingzhang)?“杭常”(hangchang)?还是“杭涨”(hangzhang)呢?
作者:
marketing 时间: 2005-6-25 15:07
我也想问信长是念什么音
作者:
过路小人 时间: 2005-6-26 07:55
原帖由marketing于2005-06-25, 15:07:52发表
我也想问信长是念什么音
你问的是小西行长还是织田信长?再说“信”只有一种读音。
作者:
arnoldxie 时间: 2005-6-26 10:55
原帖由过路小人于2005-06-26, 7:55:29发表
你问的是小西行长还是织田信长?再说“信”只有一种读音。
他问的是 长CHANG还是 长ZHANG
作者:
周仓仓 时间: 2005-6-26 14:49
还是地雷战里面的扮相好。
作者:
圆桌博弈家 时间: 2005-6-26 17:59
还有很多人物毋帖出来呀
加藤清政呢
作者:
天使之翼 时间: 2005-6-30 10:19
信长应该是念“xin chang”,因为日语里信长读nobunaga,naga就是“长”的发音,而意思是“长短”里的“长”……
作者:
过路小人 时间: 2005-6-30 11:06
原帖由天使之翼于2005-06-30, 10:19:24发表
信长应该是念“xin chang”,因为日语里信长读nobunaga,naga就是“长”的发音,而意思是“长短”里的“长”……
那“小西行长”中的“行长”呢?
作者:
天使之翼 时间: 2005-6-30 11:39
原帖由过路小人于2005-06-30, 11:06:51发表
那“小西行长”中的“行长”呢?
这个小弟不知道“行长”的日语发音哦……
作者:
轩辕苍龙 时间: 2005-6-30 12:22
诺补诺嘎=信长?
汗!日语=猪鸭叫是肯定的了!
作者:
酒徒 时间: 2005-6-30 22:38
骑兵的服装好花俏啊
作者:
酒魔剑仙 时间: 2005-6-30 22:56
哈哈,只知道织田是oda,德川是Tokugawa.
欢迎光临 轩辕春秋文化论坛 (http://www.xycq.org.cn/forum/) |
Powered by Discuz! 5.0.0 |