Board logo

标题: 新版《三国》挨批 编剧朱苏进回应质疑 [打印本页]

作者: 马儿快快跑    时间: 2010-5-12 11:16     标题: 新版《三国》挨批 编剧朱苏进回应质疑

  本报讯 记者 郦亮 尽管新版电视剧《三国》正在遭遇来自各方的“板砖”,但编剧朱苏进还是决定推出与剧本同期创作的小说《三国》。为了与罗贯中的原著拉开距离,他在新小说中通篇使用白话,因此被认为是“白话文本”的《三国演义》。朱苏进在接受记者采访时表示,一件新事物遭遇质疑是必然,因为很多人都有着浓郁的初恋情结。

  回应

  不是翻译,是再造

  人们说朱苏进的小说《三国》是“白话文本”《三国演义》,朱苏进有点不服气,因为他创作《三国》努力,不仅仅体现在使用了白话文方面,内容和结构上的改动也是惊人的。正如较之老版,新版电视剧《三国演义》已经面目全非那样,小说《三国》也完全不是罗贯中原著的那个样子了。

  朱苏进透露,小说是和编剧同时进行的。因此写小说的过程也就同样弥漫着那种“创造一个新世界”的冲动。记者注意到较之《三国演义》原著,《三国》小说的内容不可谓不惊人,比如原著第一章是《宴桃园豪杰三结义,斩黄巾英雄首立功》,而到了《三国》就变成了《曹操献刀》,原著第二章《张翼德怒鞭督邮,何国舅谋诛宦竖》到《三国》里也成了《诸侯聚义》,说的都不是一回事了。

  在朱苏进自己看来,他如此大改特改,绝对不是对罗贯中原著的不尊敬,而是在一些段落上,他有自己的看法。比如首当其冲被他删掉的“豪杰三结义”一章,他就觉得根本没必要花那么多笔墨,所有的意境完全可以通过刘、关、张之后的对话和行为来体现。至于文字,他认为更不用非通过半文半白的叙述,来增加所谓的“历史感”,新时期写的历史小说,应该使用白话,让读者理解。

  回应

  不是历史,是文艺

  但是无论如何,朱苏进的这些重大改动,已经为他自己招来了“板砖”,而且随着新版电视剧《三国演义》播出进程的继续,有关该剧“绝非经典”的论调也开始沸沸扬扬。即便是小说《三国》可能也逃脱不了这个命运。不过朱苏进坦言,他对此早有准备,因为从他的经验来看,任何对于经典的改动都会招致一些人的不满,“原作在很多人心目中会形成一种初恋般的情怀,哪怕它是一个丑丫头。”

  不过,这并不意味着倔强的朱苏进会就此举手投降。他告诉记者,他从小就爱看《三国演义》,对里面的故事早就耳熟能详,他所做的一切,不过是给三国故事一种新的阐释。“现在有人拿历史剧要尊重历史的标准来评价《三国》,这就说不通了,历史是科学,而文学创作是审美,根本不是同一种东西。”

http://ent.sina.com.cn/v/m/2010-05-12/09332955169.shtml

嗯,他真能说。
作者: xiaog    时间: 2010-5-12 11:29

拍的差无需理由,这是拍给“年轻人”看得,所谓给看热闹人看得,自然如此
成龙的儿子说的好,既然拍电影肯定不如他老爸,还不如把歌唱好。结果大家都知道,他歌也没他老爸唱的好。
世事就是如此,伪牛人总喜欢把失败归为对成功的尝试,而另辟蹊径就成了最好的借口
作者: 白衣天子    时间: 2010-5-12 12:34

“人们说朱苏进的小说《三国》是“白话文本”《三国演义》”

这句话明显是高抬了。。。。
作者: sos2290    时间: 2010-5-12 12:40

......三国演义本身就是白话文啊
作者: 潇湘暮客    时间: 2010-5-12 12:47

三国演义还需要翻译吗?如此吃果果的诽谤多年教育成就,教育部长很生气
作者: 沈浪    时间: 2010-5-13 09:09



QUOTE:
原帖由 sos2290 于 2010-5-12 12:40 发表
......三国演义本身就是白话文啊

半文半白




欢迎光临 轩辕春秋文化论坛 (http://www.xycq.org.cn/forum/) Powered by Discuz! 5.0.0