标题:
李世乭的“乭”字到底怎么读?
[打印本页]
作者:
天宫公主
时间:
2009-12-1 11:22
标题:
李世乭的“乭”字到底怎么读?
大家也许已经知道,韩国的李世石九段用的正式名字其实是“李世乭”,所以我很好奇“乭”字在中文应该怎么读才正确。为什么怀疑它未必念“石”呢,主要是看韩语拼音,李世乭的发音是“Yi Se-tol”。感觉“乭”字不应该和“石”同音,因为“石”的韩语发音应该是“seok”才对。“Yi Se-tol”的汉语发音,给人感觉应该是类似“李世道”才对,但不明白为什么电视上一直以“李世石”的读法来发音。难道“乭”在中文真的念“石”么?
[
本帖最后由 天宫公主 于 2009-12-1 11:28 编辑
]
作者:
dddzz
时间:
2009-12-1 11:28
百度上有,看不懂
拼音:shí dɑo ri
作者:
天宫公主
时间:
2009-12-1 11:35
http://www.zdic.net/zd/py/py_dao.htm
嗯,看来“乭”确实可以念“dao”(不排除可以念别的),但介于李世乭的韩语发音为“Yi Se-tol”,是否可以确认他名字的正确中文发音应该是“李世dao”?
作者:
邓仲华
时间:
2009-12-1 11:40
按照韩国人的作风,如果念错名字不急恐怕不正常(李世石不急有别人急),但既然韩国人都认可 饿个人以为应该没什么问题吧
作者:
奔波儿灞
时间:
2009-12-1 11:46
李昌镐
为啥读 浩 不读 搞?
作者:
天宫公主
时间:
2009-12-1 11:56
标题:
回复 #5 奔波儿灞 的帖子
因为镐自西周以来就读“浩”,而且西周国都就叫“镐京”。
作者:
天宫公主
时间:
2009-12-1 12:06
QUOTE:
原帖由
邓仲华
于 2009-12-1 11:40 发表
按照韩国人的作风,如果念错名字不急恐怕不正常(李世石不急有别人急),但既然韩国人都认可 饿个人以为应该没什么问题吧
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Wi ... 1%E8%A7%84%E5%88%99
关键是韩国人不认同,Wiki 上争的很厉害。。。
作者:
dddzz
时间:
2009-12-1 12:54
在公主那个链接查了一下,三个读音都有这个字,那就是多音字了。
shi dao ri
写日韩人名不用太考虑对方的读音的吧,比如日本球星中田,大陆一般很少翻纳卡塔;乭字选了一个最一目了然的读音应该问题不大 。 。 。
作者:
天宫公主
时间:
2009-12-1 12:59
标题:
回复 #8 dddzz 的帖子
日文一般不太考虑,毕竟日语发音离汉语相差太远。。。但貌似韩语还是会考虑的。。。
作者:
ssbye
时间:
2009-12-1 13:20
标题:
回复 #9 天宫公主 的帖子
其实这个不必那么叫真的吧,本来是韩国造的汉字,我们非要给他正音干嘛?宋慧乔实际的中文名字还是宋慧教呢,现在念习惯了就将错就错了。李世石也是一样,习惯了就这么叫了,他本人也没意见吧。如果有意见就提,然后咱们再改啊。
作者:
dimeterio
时间:
2009-12-1 16:30
我听中国棋院的韩语翻译念成Duo,所以一直这么念。
作者:
romadream
时间:
2009-12-1 17:23
标题:
回复 #7 天宫公主 的帖子
韩国人一直如此....他们不是现在想把汉江改名吗?
作者:
KYOKO
时间:
2009-12-1 23:04
那我们是不是现在该称呼88年首尔奥运会or前汉城奥运会??
作者:
rubini
时间:
2009-12-2 16:54
乭,估摸着天朝人民把他当脑残体处理了
作者:
冷眼旁观
时间:
2009-12-2 17:03
我觉得此贴应该放到“辕门射虎”区,怎么混到体坛动力区了?
作者:
羽扇纶巾
时间:
2009-12-7 14:35
在线字典查下来说是念“tol”,但汉语拼音方案里根本就没有这个拼法,待回去查查纸质字典看。
作者:
天宫公主
时间:
2009-12-7 18:58
QUOTE:
原帖由
羽扇纶巾
于 2009-12-7 14:35 发表
在线字典查下来说是念“tol”,但汉语拼音方案里根本就没有这个拼法,待回去查查纸质字典看。
应该是中文本无此汉字,"tol" 是韩语拼音(李世乭 = Yi Se-tol)
作者:
羽扇纶巾
时间:
2009-12-9 20:40
乭,《现代汉语词典》里查不到此字。
辻(shi 阳平)、畑、畠(均为 tian 阳平),这些日本造的汉字,却能在《现代汉语词典》里查到。
欢迎光临 轩辕春秋文化论坛 (http://www.xycq.org.cn/forum/)
Powered by Discuz! 5.0.0