Board logo

标题: .EEX日语剧本文件&中文剧本 [打印本页]

作者: 炎帝瀑布碎    时间: 2007-10-21 20:16     标题: .EEX日语剧本文件&中文剧本



[ 本帖最后由 炎帝瀑布碎 于 2007-10-24 16:46 编辑 ]

附件: [无视] 日语RS(九龙山&小商河).rar (2007-10-21 20:16, 43.49 K) / 该附件被下载次数 159
http://www.xycq.org.cn/forum/attachment.php?aid=49876

附件: [中文文字剧本] 剧本.rar (2007-10-24 16:36, 56.07 K) / 该附件被下载次数 152
http://www.xycq.org.cn/forum/attachment.php?aid=50191
作者: 司徒苍月    时间: 2007-10-22 11:12

称谓处理了吗
那些“桑”、“降”的敬语
此外皇帝不称“朕”,称“余”

yyp该称银将呢还是屏将
作者: 林冲    时间: 2007-10-23 04:06

我今天弄了一小段,但是发现翻译得太差了。举个例子:
金廷回信,“尔朝夕以和请,
而岳飞方为河北图,且杀吾婿龙虎大王,
不可以不报。必杀岳飞,而后和可成也!”

译文是:

金の廷は返事を出して、“なんじは常にとで頼んで、
岳飛と方為河の北京図書館、しかも吾の婿の竜虎王を殺して、
申し込みませんてはいけません。必ず岳飛を殺して、しかる後としかし成也!”

难道北图就翻译成了北京图书馆吗?

要不要继续,如何继续,箱子来决定一下。
作者: 周瑜    时间: 2007-10-23 05:16

不知道日语有没有文言文,这段回信应该翻译成南宋同期大约800年前的古日语。
作者: van    时间: 2007-10-23 11:34

机器翻译的东西怎么能用来凑数呢
作者: 湘江子龙    时间: 2007-10-23 15:24

在联系大白和几个日语达人,要不大家再等一下。
作者: van    时间: 2007-10-23 15:45



QUOTE:
原帖由 湘江子龙 于 2007-10-23 15:24 发表
在联系大白和几个日语达人,要不大家再等一下。

你们在日文系统上测试过没?
目前剧本用的还是GBK编码
作者: ylh2004    时间: 2007-10-23 17:41

任务已经完成,俺虽然不懂日语,但还是觉得翻译的问题多多

附件: 日文剧本.rar (2007-10-23 17:41, 24.46 K) / 该附件被下载次数 136
http://www.xycq.org.cn/forum/attachment.php?aid=50041
作者: 林冲    时间: 2007-10-23 17:59



QUOTE:
原帖由 湘江子龙 于 2007-10-23 15:24 发表
在联系大白和几个日语达人,要不大家再等一下。

收到,先等着。
作者: 炎帝瀑布碎    时间: 2007-10-24 16:37

那些垃圾翻译机的产物就算了,无视
顶楼传了个中文剧本包包
靠达人了




欢迎光临 轩辕春秋文化论坛 (http://www.xycq.org.cn/forum/) Powered by Discuz! 5.0.0