2009-11-15 15:58
34472
大白 又是成语惹的祸
[b]踌躇满志:[/b]踌躇:从容自得的样子;满:满足;志:志愿。形容对自己取得的成就非常得意。
[b]青梅竹马:[/b]形容小儿女天真无邪玩耍游戏的样子。现指男女幼年时亲密无间,“青梅竹马”的时代就是天真无邪的时代。
[color=Silver][[i] 本帖最后由 墨叶 于 2014-11-10 10:49 编辑 [/i]][/color]
2009-11-15 16:17
翼德非无谋
我见过的青梅竹马也都是用来形容男女的,至于能不能形容兄弟间的感情还有待查证,不过个人感觉还是亲密无间比较好
2009-11-15 16:18
KYOKO
个人认为第一个没问题,第二个有问题
踌躇满志也可以是对即将实现的目标的一种愉悦的心情
[color=Silver][[i] 本帖最后由 KYOKO 于 2009-11-15 16:27 编辑 [/i]][/color]
2009-11-15 16:32
kitsune1982
两个都是误用吧。
第一个属于属于比较典型的,看到很多人把“踌躇满志”用作”满怀壮志“意思的,但确实没见过词典有说可以这样用。
第二个用错就不太应该了,青梅竹马惯指男女,光屁股长大的男娃有”总角之交“可以用
2009-11-15 16:35
KYOKO
当XX踌躇满志的踏上去日本的行程的时候,没想到一场灾难正等待着他。
我觉得这句话没错
2009-11-15 19:32
无事公
第一个我不知道
第二个我觉得没有问题:titter:
小时候一起骑竹竿玩,又不是指从小就谈情说爱的意思,为什么不能用于兄弟之间呢:sleep:
2009-11-15 20:14
Z_Artemis
[quote]原帖由 [i]无事公[/i] 于 2009-11-15 19:32 发表
第一个我不知道
第二个我觉得没有问题:titter:
小时候一起骑竹竿玩,又不是指从小就谈情说爱的意思,为什么不能用于兄弟之间呢:sleep: [/quote]
郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。
李白的原诗就是说男女之情的,绕开出处来用成语,总是不好吧。
2009-11-15 20:55
无事公
回复 #7 Z_Artemis 的帖子
诗,是情诗;
词,不一定是情词吧:lol:
从字面去理解,青梅竹马用于从小一起成长的朋友,不分男女,都没有错。
只是被我们传统的认为,这个语更像个情语。
我记得我在哪里看过,我们现在的成语,很多用法基本都是不正确的,但是因为我们习惯这样用了,如果把这个成语还原成它原来的意思,反而很多人不能接受。
2009-11-15 21:07
KYOKO
这个么。。现在的成语就该有现在的用法
我想大家都知道“既来之,则安之”的原意,可是现在已经没有那个意思了。我不知道使用它的原意在现代汉语里算不算错。。
2009-11-15 21:09
时间轴空转
···说的人多了也就正确了
2009-11-15 21:28
千里我独骑
无事宫属于为了熟人歪曲真理
这样最要不得
青梅竹马又不是什么恨冷僻的典故
大白
2009-11-16 07:57
白云苍狗
来了来了:lol:谢谢楼主。马上改正。话说青梅竹马那个翌日晨曦早就提过了,一并感谢。
[color=Silver][[i] 本帖最后由 白云苍狗 于 2009-11-16 09:53 编辑 [/i]][/color]
2009-11-16 17:24
白木
汗 还以为大白是我呢 :titter:
SAN5去了
2009-11-17 06:39
翌日晨曦
回复 #12 白云苍狗 的帖子
话说这个问题还真不是我提的,呵呵。
不过确有一位玩家不久之前提过,当时提出的还有麻叔谋列传中使用不当的“身无长物”。
2009-11-30 11:41
yixiao532
冰雪聪明能指男人吗??如果不能,那么这个成语也用的不太合适
页:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.0.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.