2008-10-18 10:01
短壽
《出師表》求教
出師表中「未嘗不嘆息痛恨於桓、靈也」一句,其中「痛恨」一詞解釋跟今義一樣嗎?
今天備課看到書上就解作「痛恨」,但印象中以前學這篇時好像是古今異義的。
特此求教。
2008-10-18 10:34
恨地无环
解为痛心遗憾比较恰当。
2008-10-18 17:44
短壽
剛查,以前自己確實也是「痛」、「恨」分開解釋,謝謝星爺!:handshake:
2008-10-18 20:16
东祖长离
《三国志》中也可以从其他记载发现古今“痛恨”一词在词意上有不同之处。
昔秦民怜白起之无罪,吴人伤子胥之冤酷,皆为立祠。[color=Red]今天下民人为艾悼心痛恨[/color],亦犹是也。
这里的“痛恨”与现在的“痛恨”意思就不同,因为段灼不是说天下民人憎恨邓艾,而是指伤心和叹息。
从文中的“见之者垂泣,闻之者叹息”就可以大概知道。
2008-10-18 20:21
江阳居士
古文嘛,就一个字一个字地读,痛和恨根本就是两个词。
古代恨就是遗憾的意思,耳熟能详的有“此恨绵绵无绝期。”
当然,现代人常感叹恨不能怎么样怎么样,也是遗憾的意思。
[[i] 本帖最后由 江阳居士 于 2008-10-18 20:22 编辑 [/i]]
2008-10-18 23:20
奉孝
香港教材的水平實在不敢恭維。:wink:
2008-10-19 16:19
右文
内地也差不多,昔有大學語文教材解稼軒“八百里分麾下炙”為八百里營壘的:titter:
2008-10-19 16:21
sos2290
痛心+遗憾
2008-10-20 00:09
车夫
教材確是愈來愈垃圾了。:titter:
2008-10-20 00:19
huangyunhao
。。。教材。。。
教你什么是错的,什么是没用的的材料。。。
页:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.0.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.