2008-6-25 04:42
dragonmaster
曹操传英文版
在国外网站[url=http://www.the-scholars.com]http://www.the-scholars.com[/url]找着了了一个英文版的曹操传, 翻译了剧本,而且翻译了EXE。与大家分享。
[color=black][font=Verdana][size=6]全英文对话,全英文操作。[/size]
[size=6]我扩展了一下S形象,变成了三国志11头像。[/size][/font][/color]
[font=Verdana][size=6][color=#000000][/color][/size][/font]
[font=Impact][size=6][color=#a0522d][/color][/size][/font]
下载在下面。
见下图:
[[i] 本帖最后由 dragonmaster 于 2008-7-18 14:00 编辑 [/i]]
2008-6-25 04:43
dragonmaster
第二部分下载
如题
2008-6-25 04:45
dragonmaster
3
2008-6-25 04:46
dragonmaster
4
2008-6-25 04:47
dragonmaster
5
2008-6-25 04:49
dragonmaster
6
最后一部分
2008-6-25 04:54
dragonmaster
发几张游戏图片。
2008-6-25 05:04
dragonmaster
在发几张游戏图片。
2008-6-25 06:06
luojianpiaofeng
挺强的,收藏:wub:
2008-6-25 06:23
ageo86
不错,但最后一张战场图怎么那个颜色?
2008-6-25 07:31
37610716
呵呵,很不错,可以边玩游戏边学英文了!
2008-6-25 09:49
leo003
wo kao ,了不起
2008-6-25 10:31
zhouhuan
这英文翻译得准不准啊:ohmy:
2008-6-25 12:09
jimmyjames
damnnn boooyyy, thatz impressive! tho i do have to say that alot of time on your hands, haha, JK
2008-6-25 12:14
jimmyjames
[quote]原帖由 [i]zhouhuan[/i] 于 2008-6-24 21:31 发表
这英文翻译得准不准啊:ohmy: [/quote]
its pretty GOOD, technical tho
2008-6-25 12:16
dannyp
有意思..
没想到这也有英文地..
下来玩玩看..:rolleyes:
2008-6-25 12:37
meyrin520
:funk:有没有其他修正啊?比如说宝物的效果之类的
2008-6-25 12:59
l16s38j31
似乎用原来的存档的话就会出现存档读档那里没有完全英化,一定要重新存档
[[i] 本帖最后由 l16s38j31 于 2008-6-25 13:07 编辑 [/i]]
2008-6-25 13:16
paro
看来这个很不错啊 !
楼主可以考虑做个英文基础的MOD!
2008-6-25 13:22
水镜门生
关羽的列传,呃,偶觉得用also known as Guan Yun Chang比起style yunchang要好些,不过也有可能是为了节省字数:titter:
2008-6-25 13:37
liuyuxuanmm
好,收藏
2008-6-25 13:49
hhccz
。。。英文版的曹操传。。。:wacko:
2008-6-25 15:02
lyz12251225
应该不错!
2008-6-25 15:33
yuzuwu
回复 #18 l16s38j31 的帖子
本來就是這樣的。 :)
另外頂一下樓主,下載來收藏。
2008-6-25 18:26
188237297
强。。曹操传即将迈向世界。。。
2008-6-25 18:32
奉孝
在下想曹操傳的fans何時會出重金從光榮那邊把曹操傳的版權給買過來。:titter:
2008-6-25 20:09
3812990
了不起,顶一个。
2008-6-25 20:16
l16s38j31
[quote]原帖由 [i]yuzuwu[/i] 于 2008-6-25 15:33 发表
本來就是這樣的。 :)
另外頂一下樓主,下載來收藏。 [/quote]
不是,注意一下第九个档,是我换成英文以后存的,存档名也是英文,其它的都是原来的存档,名字就是中文。另:用中文的战前存档进去以后,进战场存档没问题,都是英文。
2008-6-25 20:29
司徒苍月
:qDD+
还是表拿到国外去发布吧,翻译水准像是自动翻译软件做的
2008-6-25 20:41
时间轴空转
含好的创意啊最好加点剧情战场修改
2008-6-25 23:59
毁灭苍狼
很强悍啊。连鸟语都出来了。
2008-6-26 01:15
Koudekerke
工作量挺大的吧,还是要支持一下
但恕我直言,那个“Luoyang---Office”实在是……
2008-6-26 01:23
天翼之神
我靠, 你够强.
2008-6-26 02:07
galilean
真牛,顶你一个
2008-6-26 02:12
jiansan
LZ自己改的?强啊,顶~
2008-6-26 02:25
dragonmaster
[quote]原帖由 [i]paro[/i] 于 2008-6-24 21:16 发表
看来这个很不错啊 !
楼主可以考虑做个英文基础的MOD! [/quote]
正在制作中。
2008-6-26 02:27
dragonmaster
[quote]原帖由 [i]水镜门生[/i] 于 2008-6-24 21:22 发表
关羽的列传,呃,偶觉得用also known as Guan Yun Chang比起style yunchang要好些,不过也有可能是为了节省字数:titter: [/quote]
字翻译为 Style.
2008-6-26 03:44
johnjack
曹操傳能走向國際了= =
2008-6-26 13:19
水镜门生
用style总感觉怪怪滴:mellow:
2008-6-26 14:58
炽烈火
怀疑CCZ会成为光荣最经典的游戏中排名第一.
2008-6-26 15:33
苏克沙哈
缺少个koeicda.dll文件,不能玩。
2008-6-26 16:24
zyfgameboy
我只能说楼主你太有文化了```
2008-6-27 00:29
dragonmaster
[quote]原帖由 [i]司徒苍月[/i] 于 2008-6-25 04:29 发表
:qDD+
还是表拿到国外去发布吧,翻译水准像是自动翻译软件做的 [/quote]
有些是让别人帮我翻译的。我没查。
几个星期后会发布我自创的英文MOD,主要是要糊弄没玩过曹操传的老外。
2008-6-27 00:30
dragonmaster
[quote]原帖由 [i]苏克沙哈[/i] 于 2008-6-25 23:33 发表
缺少个koeicda.dll文件,不能玩。 [/quote]
覆盖原曹操传文件。
2008-6-27 00:33
dragonmaster
[quote]原帖由 [i]司徒苍月[/i] 于 2008-6-25 04:29 发表
:qDD+
还是表拿到国外去发布吧,翻译水准像是自动翻译软件做的 [/quote]
哦,对了。R中的对话是地道的。S中的要求嘛,就是古板的英国英文了。
2008-6-27 09:05
shajie
无语 ..........
不会英文..........
不过支持下 ........... :funk:
2008-6-27 17:20
庸人自擾
EXE裡部分文字仍未英文化
[[i] 本帖最后由 庸人自擾 于 2008-6-27 17:25 编辑 [/i]]
2008-6-27 19:52
orochi1983
全英文!!
2008-6-27 20:00
wuliliu
强悍的东西...不知道作者有没有拿到外国论坛发布?
2008-6-27 20:05
wuliliu
回复 #19 paro 的帖子
话说出英文版MOD干嘛...给外国人做....做好了我们还得翻译.....
2008-6-28 00:56
dragonmaster
[quote]原帖由 [i]wuliliu[/i] 于 2008-6-27 04:05 发表
话说出英文版MOD干嘛...给外国人做....做好了我们还得翻译..... [/quote]
身在海外。
2008-6-28 00:58
dragonmaster
[quote]原帖由 [i]庸人自擾[/i] 于 2008-6-27 01:20 发表
EXE裡部分文字仍未英文化 [/quote]
外国人之会玩,不会看。这个MOD他们还觉得是新出来的游戏呢!
2008-6-28 00:59
dragonmaster
[quote]原帖由 [i]wuliliu[/i] 于 2008-6-27 04:00 发表
强悍的东西...不知道作者有没有拿到外国论坛发布? [/quote]
现在正在做自己的英文MOD。几个老外帮着测试ing。
2008-6-28 02:51
周瑜
[url]http://kongming.net/legend_of_cao_cao/[/url]
[url]http://the-scholars.com/viewtopic.php?f=3&t=18359[/url]
不知楼主与这位吴/伍女士如何称呼。对比她的翻译,楼主仅仅更换了头像与形象,就拿出来当作自己的翻译成果,实在太不道德了。
2008-6-28 04:29
天翼之神
回复 #55 周瑜 的帖子
周大登场了...难到不是楼主翻驿的?
2008-6-28 12:24
chickenlee
Haha quite funny:()
2008-6-28 16:17
人中吕布哦
不错哦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2008-6-28 16:31
管不平
LZ做得很好...但是我完全看不懂...鼓励下:D
2008-6-29 02:34
luojianpiaofeng
想走向世界要问光荣的版权:ohmy:
2008-6-29 02:36
luojianpiaofeng
有好多国外出生的中国人,他们对中文一知半解,喜欢用英文的,而且对中国历史文化热爱的,应该会爱上这个游戏
页:
[1]
2
Powered by Discuz! Archiver 5.0.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.